Error loading page.
Try refreshing the page. If that doesn't work, there may be a network issue, and you can use our self test page to see what's preventing the page from loading.
Learn more about possible network issues or contact support for more help.

Translation as Transhumance

ebook
1 of 1 copy available
1 of 1 copy available

Mireille Gansel grew up in the traumatic aftermath of her family losing everything—including their native languages—to Nazi Germany. In the 1960s and 70s, she translated poets from East Berlin and Vietnam. Gansel's debut conveys the estrangement every translator experiences by moving between tongues, and muses on how translation becomes an exercise of empathy between those in exile.

  • Creators

  • Publisher

  • Release date

  • Formats

  • Languages

  • Reviews

    • Kirkus

      September 15, 2017
      A personal meditation on the challenging art of translation.This extended essay by the gifted translator Gansel, a fine translation unto itself, weaves together memoir and a discussion of the nuances involved in translating foreign texts, especially poetry. The book is divided into three autobiographical sections: the author's early years, her time spent in Vietnam during the U.S. bombings, and the challenges she faced translating the Jewish German-language poet Nelly Sachs. Gansel's elaborate methodology, carefully developed over the years, was to do extensive research about the lives of the poets she was working on, meet with them personally whenever possible, and immerse herself in the language and the writers' habits and writing processes. For her, translation was like a "hand reaching from one shore to another where there is no bridge." It became the "clay from which I would fashion my own interior language." Gansel grew up surrounded by languages: Hungarian, French, German, and some Czech and Yiddish. Early on, in Berlin, she worked on Bertolt Brecht and then the East German poets Reiner Kunze and Peter Huchel, both of whom she was able to meet and learn from. The repressive political milieu of the German divide loomed over her work. After struggling with a key word in a Kunze poem, Gansel recalls returning to the West side after a Kafkaesque checkpoint experience, smuggling "back the word I had come to seek." In Vietnam during its darkest days, she worked with a small group of Vietnamese poets on a "vast and entirely different kind of poetry." Gansel concludes with her personally difficult experiences translating the "deeply painful poetry" of Sachs. The poet escaped Nazi Germany, but many of her family members were sent to concentration camps and died. For those interested in translation, this slim, delicate book will be a revelation.

      COPYRIGHT(2017) Kirkus Reviews, ALL RIGHTS RESERVED.

    • Library Journal

      Starred review from December 1, 2017

      Beautiful. Luminous. Thought provoking. These are the words that come immediately to mind when reading this slim but powerful book by translator and French Voice and English PEN Award winner Gansel. Part memoir, part meditation on the art of translation, Gansel's work shows how language transgresses boundaries--political, emotional, intellectual--and how translation is "a hand reaching from one shore to another where there is no bridge." Gansel writes about her experience translating Vietnamese and East Berlin poets, bringing their words of defiance and protest to a wider audience. The author grew up in a family who lost everything to Nazi Germany, and this upbringing may account for the empathy and meticulous care of her translations of little-heard voices. Her work is fascinating to read about. Itself a translation from French, beautifully rendered by Schwartz, Gansel's book features chapters of short meditations, not to be rushed through, each whispering and lingering in the mind long after the book is closed. VERDICT A must-read for lovers of world literature as well as those interested in language and the art of translation.--Stefanie Hollmichel, Univ. of St. Thomas Law Lib., Minneapolis

      Copyright 2017 Library Journal, LLC Used with permission.

Formats

  • Kindle Book
  • OverDrive Read
  • EPUB ebook

Languages

  • English

Loading